距离圣诞节还有八个月,,但人造树制造商楼丽萍已经担心伊朗战争导致的糟糕假期。
Christmas is still eight months away, but artificial tree maker Lou Liping is already worried about a bad holiday season due to the Iran war.
Lou'的公司, Kitty Christmas Factory,近三十年来一直为美国和欧洲市场生产人造树。她的工厂位于被誉为中国'圣诞之都的义乌,市。
Lou的 company, Kitty Christmas Factory, has been making artificial trees for the U.S. and European markets for nearly three decades. Her facility is based in the city of Yiwu, known as China的 Christmas capital.
"许多客户...正在推迟订单,"她上周五在市'国际博览中心的陈列室告诉CNBC。该中心拥有数百家制造商,为国家的 世界的 人造树, 金属丝, 装饰品和其他装饰品的大量生产做出了贡献。
"Many customers ... are holding off on orders," she told CNBC last Friday at her showroom in the city的 international expo center. The center houses hundreds of manufacturers that contribute to the country的 vast production of the world的 artificial trees, tinsel, ornaments and other decorations.
根据美国圣诞树协会, 的数据,在美国销售的圣诞装饰品中估计有 87% 来自中国,,其中大部分来自义乌。
An estimated 87% of Christmas decor sold in the U.S. is sourced from China, according to the American Christmas Tree Association, with much of it from Yiwu.
楼说,霍尔木兹海峡的航运中断以及伊朗冲突导致的高油价使她每棵树的成本增加了 10%。她的树的基本材料是从石油中提取的 PET 塑料。她说,她的人造松针中的 PET 价格上涨了 5%,,用作运输包装的塑料成本上涨了 15%,。
Lou said the disrupted shipping in the Strait of Hormuz and high oil prices due to the Iran conflict have raised her costs per tree by 10%. The base material of her trees is PET plastic derived from oil. The price of the PET in her artificial pine needles is up 5%, and the cost of the plastic used as packaging for shipments is up 15%, she said.
Lou 表示,由于订单丢失,她的收入下降了约 12%。
Lou said her revenue is down roughly 12% because of the lost orders.
义乌'的工厂通常在春季做好准备,以确保他们的产品在圣诞节购物季出现在商店货架上。
Yiwu的 factories normally gear up in the spring to make sure that their products are on store shelves for the Christmas shopping season.
"战争发生在一个糟糕的时间—,正是我们需要发货的时候,"金属箔制造商云卓梅在博览中心的展位上告诉CNBC。 "这'对我们制造商来说非常痛苦。"
"The war happened at a bad time — right when we need to get our shipments out," tinsel maker Yun Zhuomei told CNBC from her booth at the expo center. "It的 very painful for us manufacturers."
Yun 表示,她生产的金属丝的塑料价格上涨了 40%。
Yun said plastic prices for her tinsel are up as much as 40%.
制作圣诞彩灯, 的陈莲, 表示,她担心价格进一步上涨,,因为供应商都提前了交货时间,以满足担心运输延误的客户。
Chen Lian, who makes Christmas lights, said she fears further price increases, with suppliers all moving up delivery schedules to accommodate customers worried about transport delays.
"大家都需要在5月到8月之间发货,所以需求比较集中,"陈说。 "材料价格必然上涨。"
"Everyone needs to deliver between May and August so demand is concentrated," Chen said. "Material prices are bound to go up."
调整,人造树制造商Lou表示,她已经加快了出货量。当她与客户签订的合同允许, 时,她会转嫁一些成本。她表示,明年, 的目标是设计更多种类的低端树木,以便更多人买得起她的产品。
To adjust, artificial tree maker Lou said she has accelerated shipments. And when her contracts with customers allow, she passes on some cost. For next year, she said she aims to design a wider variety of lower-end trees so more people can afford her products.
但对于本季, Lou 表示,美国购物者可能会被迫多付至少 15% 的钱。
But for this season, Lou said American shoppers will likely be stuck paying at least 15% more.
"美国圣诞树的价格肯定会上涨,"她说。 "这是不可避免的。"
"The price of Christmas trees in the U.S. will definitely go up," she said. "It is unavoidable."
News Tips
收到机密新闻提示? 我们希望收到您的来信。
CNBC 时事通讯
CNBC Newsletters
注册免费时事通讯,将更多 CNBC 新闻发送到您的收件箱
将此信息发送到您的收件箱,,并获取有关我们产品和服务的更多信息。
与我们一起做广告
Advertise With Us
© 2026 Versant Media, LLC。版权所有。 Versant 媒体公司。
数据为实时快照 *数据至少有15分钟延迟。全球商业和金融新闻, 股票行情, 以及市场数据和分析。